IT 번역

IT 번역에 대해서

IT 정보통신 분야의 번역 서비스에 힘쓰고 있습니다.
서류의 내용이 전문적인 경우는 엔지니어출신의 번역자가 참여하여 고품질번역을 제공합니다.
또한 최근 수요가 높은 XML 형식도 대응하고 있습니다.

⊙번역비용(일반적 메뉴얼, 취급설명서 등의 경우)

■ 한국어 → 영어의 경우

1회의 발주량  한글 단어수취급가격 부가가치세포함
3만 단어 미만의 경우 220단어 23,000원25,300원 
3~5만 단어 미만의 경우220단어 21,000원 23,100원 
5만 단어 이상의 경우220단어 19,000원 20,900원 
확대

■ 영어 → 한국어의 경우

1회의 발주량  영어 단어수취급가격 부가가치세포함 
 3만5천 단어 미만의 경우270단어 18,000원  19,800원
 3만5천 단어 이상 5.5만 단어 미만의 경우270단어 16,500원 18,150원
5.5만 단어 이상의 경우 270단어 15,000원  16,500원
확대

※ 번역의 최소 발주금액은 30,000원 부터 가능합니다.
※ 난이도가 높은 경우 별도의 “특정원고”로서의 추가비용이 발생하는 경우도 있습니다.

⊙번역대응분야

 각종소프트웨어비즈니스/개발/네트워크 분야 
 번역대상 종류 소프트웨어사용법/조작메뉴얼/서비스메뉴얼/퀵 스타트메뉴얼 등
확대

⊙비밀유지에 대하여

비밀유지기준의 일환으로 거래되었던 회사, 특정의 거래처를 일체 공표하지 않습니다.
과거실적을 중시하시는 경우 “무료 trial” 프로모션을 이용해 주시기 바랍니다.

⊙번역스타일가이드의 작성

대량의 번역의 경우 다수의 번역가가 작업하게 됩니다.
분업에 의해 발생하는 표현의 일체성을 위하여 문장전체를 통일하는 작업을 하게 됩니다.
이를 위하여 귀사에서는 프로젝트 시작전 번역 스타일가이드 라인을 잡습니다.

⊙용어집 작성

번역작업의 효율과 정밀도를 높이기 위하여 정확한 용어는 불가결입니다.
고객께서 용어집의 제공해 주시지 않는 경우에도 과거서류를 통해 대응합니다.

⊙번역 조정 및 편집

매뉴얼, 취급설명서를 번역하는 경우에 전달력을 높이는 글자크기, 글자체등 편집도 중요합니다.
귀사에서는 고객이 원하시는 글자크기와 글자체등을 편집해드립니다.
PDF 파일이 필요하신 고객에게는 변환하여 번역본과 함께 보내드립니다.

⊙매뉴얼 제작지원 서비스

- 보기 쉬운 문장, 구성을 지원

web 서비스  인쇄 디자인
 풍부한 번역물을 홈페이지로번역을 활용하여 확실한 성과를 
확대

⊙납품까지의 과정

 STEP 01 원고를 수령합니다.
STEP 02  귀사 담당자가 원고에 대해 견적을 제안합니다.
 STEP 03고객에게 승낙을 받으면 작업을 개시합니다. 
 STEP 04번역자가 번역작업을 합니다. 
 STEP 05번역자의 원고를 체크 → 완성품을 납품합니다. 
STEP 06납품일 부터 15일 이내에 Q&A 서포터로 고객만족을 실현합니다. 
확대

⊙최소발주액

귀사의 번역요금이 30,000원 미만인 경우에도 최소금액인 30,000원이 청구됩니다.
예를 들어 100자 정도의 한국어를 영어로 번역시에도 번역자, 감수자, 영업관리비용 등이 필요합니다.